Перейти к содержимому






Фотография

Немного о преподавании (окончание)

Написано am/pm , 03 Апрель 2017 · 1 139 Просмотров

(Начало здесь)

 

Несколько лет назад мой учитель Отакэ Рисукэ опубликовал свою книгу “平法 : 天真正伝香取神道流” (Хэйхо: Тэнсинсё дэн катори синто рю). Эта книга вобрала в себя тексты двух предыдущих книг, а также целую серию отдельных статей, которые учитель публиковал в последнее время в журнале “武道” (Будо). Через некоторое время по многочисленным просьбам эта книга была переведена замечательным человеком, одним из старших учеников школы Дэниэлом Ли и издана на английском языке под названием “Strategy and the art of peace: Tenshinsho-den Katori Shinto-ryu”. В название перевода книги легло старинное школьное высказывание, основанное на игре слов - “хэйхо” можно записать и как 兵法 (стратегия/война) и как 平法 (мир): “Хэйхо ва хэйхо нари...” (Методы войны являются методами мира).

Изображение
Журнальные статьи и книга на английском языке

 

Среди прочих совершенно новых сведений о школе и своем пути в ней учитель опубликовал ранее недоступный для исследователей отрывок из свитка “гокуи кайдэн”, самого главного из корпуса свитков передачи принципов школы. В нем содержится описание методов преподавания. Далее я привожу перевод главы об этом отрывке.

 

Методы обучения в Тэнсинсё дэн катори синто рю (天真正伝香取神道流指南方)
Синан-ката сосредоточена на передаче психологических методов и начинается с инструкции, обозначающей психологическое состояние, которое практикующие должны принимать, когда сталкиваются с противником. В частности, в этом отрывке используется слово “суйгэцу”, когда практикующих обучают тому, как освободиться от каких-либо эмоций и иметь дело с соперниками с ясностью, похожим на рассмотрение отражения луны (гэцу) на поверхности воды (суи). Такое состояние ума позволит практикующему не фиксироваться на одной какой-то точке, а также дать свободу перемещения и победу над противниками.
Как можно догадаться из его названия, в этом отрывке также содержатся подробные указания о том, как учитель должен обучать своих учеников. Ученики могут быть классифицированы в соответствии с различными типами личности, включая агрессивных, неуверенных, теоретиков, нетерпеливых, талантливых и неуклюжих. Для правильной передачи принципов, содержащихся в обширной учебной программе Катори Синто-рю, необходимы методики преподавания, направленные на множество личностей учащихся.
Отрывок заканчивается дальнейшим комментарием к суйгэцу наряду с гокуи (секрет) в отношении меча. Свиток передачи гокуи кайдэн содержит большое количество инструкций, требующих проверки и практики, и примерно в два раза длиннее, чем свитки мокуроку или мэнкё, около девяти метров в длину. Произведение необычайно интенсивного обучения Иидзаса Тёйсая, этот свиток передачи требует огромного количества времени для того, чтобы читать и практиковать его содержимое, чтобы обучать его учениям в полном смысле. Несмотря на то, что в этой книге я представил ряд наших свитков передач, само собой разумеется, что их истинное значение не может быть понято только чтением и запоминанием текстов.
Как я уже объяснял ранее в разделе о кэндзюцу, ката Катори Синто-рю довольно длинные, и должны практиковаться снова и снова, чтобы стать частью практикующего. Практика повторений также необходима для понимания содержания свитков передачи. Согласно учению синан-ката: «Ученика, который спрашивает о принципах, следует заставить практиковать, и обучать принципам через практику». Это подчеркивает важность поощрения учеников к практическому применению для изучения принципов традиции и обучения их в этом контексте . Это учение также свидетельствует о роли учителя. Когда учитель предлагает ученику обучение, это должно основываться на постоянных усилиях и упорной работе самого учителя.
Тэнсинсё-дэн Катори Синто-рю Синан-ката (отрывок)
* Умение Суйгэцу Синмёкэн заключается в отражении своего противника; если противник проявляет инициативу, нужно противостоять c помощью техники; если противник будет безвольным, нужно сокрушить с помощью техники; и если противник проявляет нетерпение, следует остановить его намерение с помощью техники. Таким образом, практикующий не находится в конфликте с противником. Суйгэцу Синмёкэн означает отбирание у противника свободы атаковать посредством применения методов и тактики, основанных на боевых позициях противника.
* Синмёкэн предполагает отражение противника, не отражая себя; ожидание без ожидания, чтобы отразить истинную природу противника. Нужно ждать, когда самость выйдет на первый план; меч служит инструментом для защиты себя. Принять этот мысленный взгляд. В буддизме это иногда упоминается как фудоти, написанное иероглифами как «неподвижная / неизменная мудрость». Фудоти не относится к бессознательному состоянию, подобному состоянию камня или дерева, но к тому, кто сохраняет состояние неизменности, сознавая восемь и десять направлений.
* Фудоти относится к состоянию, в котором кто-то отзывается «Да?», когда его окликают. Это не относится к состоянию, когда человек ожидает, что его позовут, прежде чем он ответит. Квинтэссенция стратегии - это реализация сердца.
* Иногда говорят, что Каннон обладает тысячей рук и тысячей глаз, но в реальности этого нет. Фудоти следует использовать для нанесения ударов противнику.
* В стратегии, как и в любом другом вопросе, состояние, в котором один зовет, а другой отвечает «Да?», - это то же самое, как если противник двигается, и техника проистекает естественным порядком и как таковая указывает на активность внутреннего зрения. Тысяча глаз - это состояние наблюдения и действия в соответствии с ки противника.
* Нетерпеливого ученика следует обучать в неторопливой манере. Его нужно корректировать с помощью практики.
* Техника неуверенного ученика должна быть исправлена приданием ему уверенности.
*Ученика, который спрашивает о принципах, следует заставить практиковать, и обучать принципам через практику.
* Ученика, который любит спешить, следует научить сосредотачиваться на своей практике, подробно изучая формы.
* Талантливый ученик хочет изучить более продвинутые учения. Его нельзя обучать продвинутым учениям, но следует умело воспитывать, внимательно наблюдая за его сердцем и демонстрируя ему его слабости на практике.
* Неуклюжего ученика, если он искренен, следует исправлять повторениями и показывать, как добиться победы через практику.
* Все истинные сущности ученика должны быть выявлены. Некоторые ученики могут быть неумелыми. Они могут стать искусными, сосредоточившись на своих слабостях и искренне работая над ними.
Дополнительные соображения для учителей
* Даже когда учитель побеждает своих учеников, он всегда должен оставаться бдительным.
* Учитель должен проявлять бдительность, когда он практикует с учениками, когда он объясняет им принципы.
Наблюдая за луной на поверхности воды
Противник - это вода, мы - луна

* Когда противник внезапно атакует, наблюдайте за водой издалека.
* Когда противник атакует неторопливо, наблюдайте немного ближе.
* Когда атакующий противник выжидает, используйте учение о суйгэцу.
* В бою суйгэцу имеет решающее значение. Суйгэцу относится к текучести. То есть, когда вода движется, луна движется вместе с ней.
* Достоинство суйгэцу заключается в том, что, когда противник начинает, все его тело движется. Поскольку тело противника перемещается, это позволяет нападать, выигрывать, отступать, бороться или уклоняться свободно. Суйгэцу также имеет решающее значение для разоружения противника, вооруженного мечом. Это учение имеет как явное, так и скрытое значение и должно храниться в секрете.



  • kek, ВиШень, Marikoda и 2 другим это нравится