Тогда европейский метод обучения делай раз-делай два для ушу в корне неверен, нужно сразу проникаться некоей композицией движений в одном образе?
Не уверен, что можно дать однозначный ответ в такой формулировке.
|
Отправлено 29 Июль 2020 - 07:58
Тогда европейский метод обучения делай раз-делай два для ушу в корне неверен, нужно сразу проникаться некоей композицией движений в одном образе?
Не уверен, что можно дать однозначный ответ в такой формулировке.
不可以用力但不能不用力
Отправлено 29 Июль 2020 - 08:50
так и у нас вроде было "коли - бей" а не просто "раз - два". смысл присутствовал.Тогда европейский метод обучения делай раз-делай два для ушу в корне неверен, нужно сразу проникаться некоей композицией движений в одном образе?
"Обучай только того, кому можно показать один угол квадрата, остальные три он достроит сам"
Отправлено 29 Июль 2020 - 09:26
так и у нас вроде было "коли - бей" а не просто "раз - два". смысл присутствовал.
"Кунг-Фу — два слова. Лежишь — стоишь. Ошибся — лёг. Остался стоять — победил. Разве не так?" (с) х/ф 一代宗師 (у нас известен как "Великий мастер").
不可以用力但不能不用力
Отправлено 29 Июль 2020 - 09:30
Тогда европейский метод обучения делай раз-делай два для ушу в корне неверен, нужно сразу проникаться некоей композицией движений в одном образе?
Образ по сути очень важен в ушу ИМХО. Все эти формы животных- это именно образ ... Для того чтобы создать образ например тигра... не нужно становится на четвереньки и рычать , надо движениями отразить внутреннюю сущность образа.
Так же и со всем остальным пи цуань - это рубка. Для того чтобы понять какие усилия отражает данная форма нужно взять в руки топор и порубить дровишки...
Я бы, наверное сказал, что не 着 (zhao) - приём, а скорее 式 (shi) - форма. Подобно тому как иероглиф в своей внешней форме заключает несколько смыслов, форма (ши) заключает в себе несколько приёмов.
Чжао - не совсем прием... по крайней мере не тот прием которым мы привыкли обозначать движения. Чжао -многофункциональное действие которое можно сделать : как удар, как бросок, как оружейную технику. Но конечно можно и как Ши
Отправлено 29 Июль 2020 - 10:42
Отправлено 29 Июль 2020 - 13:20
жи ши как не пиши все равно будет ы, форма рождает приём, приём рождает форму, инь-янь, взаимное проникновение
"Ши" это приблизительно как санчин. Понимание усилия всего тела.
Отправлено 01 Август 2020 - 20:13
Я бы, наверное сказал, что не 着 (zhao) - приём, а скорее 式 (shi) - форма. Подобно тому как иероглиф в своей внешней форме заключает несколько смыслов, форма (ши) заключает в себе несколько приёмов.
Я полагаю (и у меня есть основания), что это вопрос практики, а не способностей.
Причём на нескольких уровнях: от онтологического до собственно графического. Довелось как-то услышать о привязке восьми линий иероглифа к восьми движениям меча.
Расскажу такую историю.
Вот здесь чуть выше приводился пример трансформаций иероглифа "рыба". Постепенно убирались и изменялись черты, но то что получалось всё равно означало рисунок рыбы.
Таким образом, иероглифическая письменность формирует способ мышления, при котором понятия не разлагаются на составляющие, а воспринимаются как единое целое.
Это не единственная особенность, но, на мой взгляд, ключевое, что отличает китайский образ мышления от европейского или русского.
Только не 着, а 招(прием).
Решил чуть дополнить сказанное в статье. Когда находишься внутри школы со своим мастером, то вероятность непонимания или разночтения на уровне объяснения смысла не велика. В связи с тем, что обучаясь в первый период до байши (поклона учителю 拜师)учишься перенимать терминологию и определенную лексику своего мастера, в форме его речи. Поэтому после вхождения в школу, такие моменты сглаживаются и находятся в статусе постоянного развития и объяснения.
Также кто-то писал про то, что это сложно и для самих китайцев, а для иностранцев уж и подавно беда - бедой. Тут один из моих мастеров высказывал мысль, что у иностранцев как раз есть фора перед китайцами, т.к. молодежь и все кому за 40+ выращены на новых смыслах, и зачастую им лень копать и разбирать иероглифы, фразы и поговорки. Иностранцы подходя к изучению языка, сталкиваются прежде всего с анализом иерогов, и могут быть более выносливы в этом деле. Так что есть о чем поговорить
Отправлено 01 Август 2020 - 22:25
Также кто-то писал про то, что это сложно и для самих китайцев, а для иностранцев уж и подавно беда - бедой. Тут один из моих мастеров высказывал мысль, что у иностранцев как раз есть фора перед китайцами, т.к. молодежь и все кому за 40+ выращены на новых смыслах, и зачастую им лень копать и разбирать иероглифы, фразы и поговорки. Иностранцы подходя к изучению языка, сталкиваются прежде всего с анализом иерогов, и могут быть более выносливы в этом деле. Так что есть о чем поговорить
У нас немного другая проблема, на самом деле. Мы иногда упорно ищем смысл там где его нет, пытаемся расшифровать названия, являющиеся просто словами , называющими действие.
Причём это не только с китайскими терминами, в том же итальяно-фехте имброкатта (к примеру) это чаще всего укол сверху вниз с положением руки ладонью вниз, а иногда положение руки ладонью вниз. Ну и куча подобных приколов ещё. Причём русские люди часто тоже начинают там скрытый смысл искать (и даже иногда находят) , пока фехтмейстер не скажет "ребята, они не называли приёмы специально, они просто говорили на своём языке". Но и это не всегда помогает
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных