Что такое До (Путь)-5?
Саби
Я смотрю вокруг.
Цветы и листья клена
Давно исчезли —
Только хижины с соломенными крышами у моря...
Утопают в осенних сумерках.
Сотни лет назад поэт Фудзивара Садаё посвятил эту оду одному моменту... который ушел в небытие еще до того как кисть Фудзивары, наполненная чернилами, коснулась бумаги. В этом стихе Вака и пейзаж и человек, его наблюдающий, слились в одно целое. Фудзивара намекает на неподвластную времени крупинку вечной жизни — момент, в котором частное и общее слились в одно целое. Превосходящий все, а следовательно ничего, постоянно меняющийся и в то же время неизменный, поглощающий все существующие и содержащий в себе все имеющиеся формы вещей абсолют, разрушающий двойственность, — вот цельность жизни.
В самой своей природе она всегда одна. Особенность, содержащая в себе каждую точку пространства и времени в пределах бесконечности, она всегда одна, но никогда не одинока. Фудзивара прочувствовал, а потом изобразил уединенность и отстраненность, существующую без малейшего намека на одиночество, это абсолютно автономное состояние, которое, тем не менее, сохраняет связь со всем существующим,.. но не цепляется за него. Это чувство притягивания к себе и отпускания от себя одновременно в До называется Саби, оно позволяет жизни вернуться к своим истокам, исчезнуть в самой себе без сожаления и стремления к возвращению.
Д.Т. Судзуки попытался объяснить внутреннюю сложность двух изначально простых концепций — ваби и саби: Просто быть спокойным или пассивным не значит быть ваби или саби.
Всегда имеется что-то объективное, которое приводит в состояние ваби. При этом ваби это не просто психологическая реакция на определенные условия окружающей среды, на обстановку. Внутри кроется активный принцип эстетизма; когда этого нет, бедность превращается в нищету, одиночество, в изгнание или замкнутость. Т.о., ваби или саби можно определить как активное эстетическое принятие бедности...
Что касается применения этих терминов в наши дни, то можно сказать, что саби больше относится к частному (например, к чайной церемонии) и окружающей обстановке в целом, а ваби — к условиям жизни, связанным с бедностью, нищетой и несовершенством жизни. Т.о., саби является более объективным, а ваби более субъективным, личностным.
Однако не следует понимать это слишком буквально. Саби также может относиться к духовному качеству или к психологическому состоянию. Этот термин используется не только для описания отдельных объектов. К тому же далеко не все японцы, практикующие искусства и Путь, используют эти термины одинаково.
Одним словом, в Японии не существует полного и точного определения ваби и саби. А что касается Рикю, возможного самого известного в истории пропагандиста эстетики ваби-саби в тядо, то он был далеко не бедным человеком, живущим в лачуге на берегу моря в уединении. Хотя при обустройстве своей жизни можно буквально руководствоваться принципами ваби и саби, они скорее указывают на духовное наполнение жизни в определенных условиях, особенно в отношении выбора местности, дома и рода занятий.
У японцев, практикующих искусства, ваби чаще всего соотносится со стилем жизни (ваби-цумай), в то время как простая элегантная ваза может «иметь дух саби». Тем не менее, хотя описанное выше различие в определении и использовании терминов ваби и саби достаточно типично для японских ремесленников и мастеров, эстетические чувства, вызываемые этими двумя понятиями, подсказывают, что ваби и саби являются взаимосвязанными понятиями.
Эстетика и саби, и ваби включает в себя простоту и строгость, поэтому зачастую можно говорить, что тот или иной предмет имеет в себе дух ваби-саби. В то же время саби имеет свой уникальный смысл, значение, присущее только этому понятию, например, уединенность. В тядо саби представляет один из четырех основных принципов — гаку (другие три это: ва — «гармония», кей — «уважение» и сей — «чистота, безупречность»).
Гаку означает спокойствие, и это тоже является одним из выражений саби. Т.о., саби обозначает свободное, абсолютно независимое душевное состояние, в котором ты связан со всем окружающим тебя миром мириадами форм, которые его представляют, и в то же время ты находишься в абсолютном одиночестве, неподвластен их действиям. Это состояние уединенности называется Саби-сиори. В основе понятия саби лежат именно эти неподвластные времени уединенность и безмятежность.
Саби также представляет собой состояние меланхолии, грусти, которая возникает при виде старой заботливо хранимой и аккуратно используемой вещи, ее древнего и простоватого вида и осознания того, что совсем скоро время полностью ее уничтожит. В Японии особенно ценится такая вещь, несущая на себе отпечаток прожитых лет, свидетельство того, что этот предмет использовался в течение долгих лет, передавался из рук в руки. Повреждения, оставленные временем, придают изделию своего рода шарм, персонализируют его и делают более эстетически привлекательным.
На Западе люди восхищаются наукой и промышленным производством, всем современным и автоматизированным. Мы склонны не замечать следы, оставленные временем, или избегать предметов, которые кажутся нам несовершенными. Азия же наоборот, менее подвержена воздействию научного прогресса, последовавшего за эпохой Возрождения в Европе, и технического прогресса, случившегося после промышленной революции. С эпохи Возрождения искусство Запада развивалось в отрыве от связи с жизнью человека. В Японии же искусство и само существование индивидуума оставались взаимосвязанными. Западное общество сконцентрировалось на науке и торговле, оставив искусство на долю художников и им подобных. Японцы, напротив, оставались близкими к искусству, а зачастую, непосредственно вовлеченными в практику той или иной его формы. Благодаря тому, что японское искусство имело очень тесную связь с повседневной жизнью, практически не существовало разницы между практичным и красивым — идея, которая очень близка эстетике саби. В соответствии с этими эстетическими нормами вещи, используемые в повседневной жизни, становились элегантными и практичными, одновременно.
Саби манит нас к предметам, пробуждающим чувства резонанса и непостоянности, которые хранит в себе время. В классическом японском саду (нива) можно увидеть места, которые кажутся запущенными, можно подумать, что природа взяла верх над хозяином сада и сделала все по-своему. Но если присмотреться, то увидим, как действия человека буквально слились с природой, чтобы создать такой эффект в духе саби. Лучше всего саби выражается с помощью природных естественных объектов. В обустройстве сада используются бамбук, камни, солома, кора, мох, лишайник и тому подобные материалы. Все эти предметы используются в дизайне сада таким образом, чтобы, когда с течением времени все уляжется и подвергнется воздействию времени, общая картина производила эффект саби. Постепенно все эти предметы изменяются, проходят различные стадии на пути к своему неизбежному уничтожению, и это тоже играет свою роль в оформлении нива, так как теперь саби вызывает грусть и меланхолию.
Предметы, характерные для сельской жизни, осень и зима, закаты и сумерки, добровольная уединенность, например вечер, проведенный в уединении в хижине в лесной глуши под проливным дождем, в наполненной тишине, — все это является выражением саби, что в свою очередь выражает никому не подчиняющуюся существующую по своим законам красоту. Это изящество, утонченность, доводимые до совершенства не только человеком, но всей вселенной в процессе ее естественного развития.
Моно но аваре
Считается, что Моно но аваре описывает отношение к скоротечной, постоянно меняющейся природе окружающего мира. Моно но аваре выражает не только чувство хрупкости жизни, ее непостоянную природу, но и способность видеть красоту в этой хрупкости и непостоянстве, понимать, что без этой мимолетности не может существовать подлинная красота.
Небытие — постоянно, существование же всех конкретных вещей — временно. Чтобы понять это, необходимо почувствовать момент, который находится вне течения времени, но в то же время длится вечность, момент, который уйдет в прошлое еще до того, как мы поймем то, что я только что написал.
Осознание хрупкости жизни усиливает ее ценность. Красота увядает так же быстро, как постигается человеком, и поэтому она длится вечность. Секунда проходит так быстро, что разум неспособен осознать ее, поэтому секунда никогда не завершается, она уходит в бесконечность. Подобные суждения и представляют собой сущность понятия моно но аваре.
Может показаться, что подобные вещи несовместимы, что они являются полными противоположностями — и это на самом деле так — но в то же время они не противоречат друг другу.
Давайте рассмотрим их.
Прежде всего, хотя нам и не хочется в это верить и признавать, но факт остается фактом, — все живые существа, а также все существующее в этом мире неизбежно приходит к своему концу, к разрушению и смерти.
И хотя наша жизненная сила никуда не исчезает, продолжает свое существование, часть нас самих подвержена изменениям — наше физическое тело не постоянно. Это в полной мере относится и ко всем остальным объектам нашего мира. Моно но аваре пробуждает в нас именно это чувство красоты вещей, красоты их мимолетной жизни и даже исчезновения, увядания самой красоты.
Когда мы видим грациозный прыжок танцора, красота его движения захватывает наши мысли, но в следующий момент эта красота исчезает. Нас привлекает вид деревьев, их красивое движение на ветру, но это действие тоже длится какие-то секунды, а потом исчезает. Осознание мимолетности красоты очень наглядно проявляется при наблюдении за падающей звездой. Даже работа художника, на которую мы можем смотреть снова и снова, возвращаться к ней каждый раз, оказывает самое сильное впечатление, когда наш взгляд только обращается к ней впервые. Хотя мы можем постоянно возвращаться к этому произведению искусства, подлинная красота в своем полном великолепии открывается нам только однажды. И только в том случае, если мы научимся, правильно смотреть на вещи, мы сможем повторно в полной мере наслаждаться этой работой.
Для того, чтобы видеть красоту в полном объеме, не упуская ничего из виду, сознание должно быть захвачено моментом. Физическое существование, подлинное проявление жизни происходит в данный момент, а прошлое и будущее являются скорее идеями, нашими представлениями о чем-либо, а не реальностью. Чувство красоты, и жизни вообще, если говорить более обобщенно, не может прийти из будущего — это момент, который может так никогда и не наступить, а также не может прийти из прошлого, так как этого момента уже не существует. Жизнь и искусство надо ощутить сейчас или никогда.
И все же, пытаясь обезопасить себя, сознание постоянно цепляется за уже известное ему, за прошлое. Мы наслаждаемся прекрасным ужином или наблюдаем фантастический по своей красоте закат, а наше сознание пытается удержать впечатления — нашу радость, удивление и трепет в душе. К сожалению, сознание, застрявшее в прошлом, занятое ежесекундным сравнением прошлого опыта и того, что мы переживаем в данный момент, не способно ощутить настоящий момент полностью во всем его великолепии.
Постоянно сравнивая чувства, которые мы испытываем сейчас, и то, что мы уже когда-то пережили, мы притупляем нашу способность к полноценному переживанию настоящего. Красота, выражаемая моно но аваре, это красота данного момента.
Подобно прошлому, которое существует только в наших воспоминаниях, будущее — это только наше представление о том, чего еще нет, поэтому оно то же не реально. Реально только настоящее. Настоящее абсолютно реально, но оно постоянно ускользает от нас. Опыт, полученный в данную секунду, нельзя использовать для предсказания того, что произойдет в следующий миг. То, что в течение последних 20 лет мы начинали наше утро с душа, совсем не означает, что завтра мы снова начнем день именно так. Никто не может нам гарантировать, что завтра утром в кране будет горячая вода.
Как и в случае с чувством безопасности, которое возникает от постоянной привязки к прошлому, способность «предвидеть» всего лишь иллюзия. Реальность находится вне пределов предсказуемого. Если мы сможем осознать это, то мы откроем для себя простую истину — безопасность и защищенность в жизни происходят от способности подстроиться под текущий момент. Сама сущность, дух понятия моно но аваре заключается в том, чтобы принять изменения и сопутствующую им неизвестность и неопределенность. Моно но аваре указывает на необходимость гармонии с постоянно изменяющимся миром и с его универсальными циклами созидания и разрушения.
Сознанию, пребывающему в настоящем моменте, может неожиданно открыться красота каждого момента. Однако, как я уже говорил, довольно часто работу художника во всей ее красоте можно увидеть только раз — в момент, когда ты первый раз взглянул на нее. Если сознание пребывает в настоящем моменте и потом дает возможность этому моменту раствориться в небытии, не цепляясь и не удерживая его, и спокойно встречает следующее мгновение, то ему снова откроется все великолепие работы со всеми мельчайшими деталями. Т.о., мы можем несколько раз любоваться произведением искусства, великолепным ландшафтом или пробовать изысканное блюдо и каждый раз снова полностью ощущать все их великолепие.
Чтобы понять суть моно но аваре, мы должны осознать, что красота и сама жизнь существуют только в настоящий момент, в это самое мгновение. Находясь в состоянии моно но аваре мы позволяем прошлому раствориться, осознавая, что «забывание» является по своей сути абсолютно позитивным процессом, неотъемлемой частью созидания.
(продолжение...)