Перейти к содержимому






Фотография

очередная непонятка японского языка

Написано Danatas , 12 Ноябрь 2016 · 641 Просмотров

修験者 [shugenja] будд. горный отшельник - то же, что и 山伏 [yamabushi] будд. горный отшельник
но вот почему не 山武士????
ведь 伏 обычно читается fuku, puku и с какой радости читать его буши ну совсем непонятно
а буши вроде как совсем из другой оперы
武士 [bushi] воин, самурай
 武士道 [bushido:] Бусидо (кодекс самурайского поведения)
武者 [musha] кн. воин
 武家 [buke] ист. самураи, воинское сословие
 武器 [buki] оружие
 武装 [buso:] вооружение
 武力 [buryoku] сила оружия
 武勇 [buyu:] отвага, доблесть

 

вот и пойми этих японцев



  • Samuke это нравится



А там случайно нет значения "воинствующий монах"? (Типа "Горный воинствующий монах" получается. Нет?...)

да нет, нету такого вроде

Апрель 2024

П В С Ч П С В
1234567
891011121314
15161718 19 2021
22232425262728
2930     

Последние записи

Последние комментарии