тонг По, вы открыли мочу старой ослицы. Я так понимаю, вы из укранациков будете? Тех, что переехали на Дальний восток когда-то? Ибо что -то с такой ненавистью пишите о славянстве вообще и данном тексте в частности? Мне вот вообще наплевать - написал ее Миролюбов или переписал. Главное - что там написано и о ком. Если это проясняет историю моего рода - то я только ЗА.
И пусть ученые копаются переводят. А ты как старый сплетник наскрёб чего-то всети и тут вывалил. Думал, что все в обморок от страха упадут.
А сей аргумент УЖЕ ДАВНО РАЗОБРАН ПО ПОЛОЧКАМ и косточкам..
я советую КУПИТЬ или СКАЧАТЬ трехтомник ЭКСПЕРТИЗА ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ,
И там идет подробнейший анализ всей подноготной и истории обнаружения, и семантики текста и прочая. И разных ее переводов. Миролюбов НЕ МОГ ЗНАТЬ МНОЖЕСТВО ТОГО, о чем написано в тексте Влесовой книги. Ибо открытия историков и археологов произошли намного позже. Об этом знают все. Разве, что вы - не в курсе.
https://www.kramola....ikalnoe-izdanie
Вышень, я не истерю по поводу ошибок. Двойные стандарты. Посмотрите внимательнее с чего началось. Гримуар первым обвинил меня в неких грамматических грехах. НЕ Я ПЕРВЫЙ.. И навал себя филологом со степенью. НЕ Я... и после этого описался (ударений, к сожалению на клавиатуре нет !), как не мог сделать не токмо филолог со степенью, а и просто - филолог.
И странно то, как вы опекаете как наседка этого Гримурыша. Он же мма шник. сам за себя постоять могЁт.
И насчет причЕндал - причИндал.. как смешно, когда те, кто недавно Даля славянофилом выставляли, на него ссылаются. команда Гримуаров и тонг По Даля же ненавидят в душе.. Он же руский с одним С писал..
Гримуар наверное в библиотеку залез - вспоминает про пасхалии и расчеты делает. Вот и пропал..
Вы КОРЕНЬ в слове причиндалы мне обоснуйте без всяких ссылок на кого-то. А то легко отмазаться, сославшись на словарь.
Льюис Кэролл, проезжая по России, записал чудное русское слово "защищающихся" (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs, как он пометил в дневнике).Вид этого слова на латинице вызывает ужас...zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа.Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии...
По поводу почерка, слово "лишили" написанное от руки вынесет мозг любому иностранцу)
шиншилла
лишишься шиншиллы
А как растолковать иностранцу, о чём идет речь: «За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой», или косил "косой" косой косой, ведь русская грамматика - это КОД смысловых блоков, и порядок слов в русском языке зависит не только от ситуации, но и от значения модели предложения.
И ещё языковой «взрыв» для иностранца:
— Есть пить?
— Пить есть, есть нету.
Лекция по филологии. Профессор: "В некоторых языках мира двойное отрицание означает согласие. В других, двойное отрицание так и остаётся отрицанием. Но нет ни одного языка в мире, в котором двойное согласие означало бы отрицание". С задней парты голос студента: "Ну да, конечно...".
Михаило Васильевич Ломоносов написал в своём труде Российская грамматика: "Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятелями, итальянским - с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка."
Просто запомните: телевизор — он, газета — она, а радио — оно. Почему? Потому что!
Слово из двух букв, в котором можно сделать 8 ошибок – щи. Российская императрица Екатерина Великая, будучи ещё немецкой принцессой Софи, написала простое русское слово «щи» вот так: «schtschi», а это 8 букв, все из которых неправильные!
Это еще один аргумент против идей латинизировать наш язык.
Странности русского языка: девичник - женская вечеринка, а бабник - любвеобильный мужчина.
Интересно получается:
Американец - человек, а американка - биллиард;
Голландец - человек, а голландка - печка;
Панамец - человек, а панамка - шляпа;
Румын, чех и вьетнамец - люди, а румынки, чешки и вьетнамки - обувь;
Молдованин - человек, а Молдованка - район в Одессе;
Болгарин - человек, а болгарка - пила;
Китаец - человек, а китайка - яблоко;
Лезгин и поляк - люди, а лезгинка и полька - танцы;
Алеут - человек, а алеутка - куртка;
Кореец - человек, а корейка - еда;
Грек - человек, а гречка - крупа;
Норвежец - человек, а норвежка - борода;
Исландец - человек, а исландка - селёдка;
Турок - человек, а турка - посуда;
Финн - человек, а финка - нож;
Кубинец - человек, а Кубинка - полигон, в/ч, музей и посёлок в МО в одном лице;
Гаваец - человек, а гавайка - рубашка...
И только москвичка - человек, а москвич - ржавое ведро с гайками.
К примеру, слово «рот» — оно простое, и практически не сводит с ума. Но куда девается гласная из середины, когда ты пытаешься сказать «язык во рту»? Почему не «в роту»?
Филолог приходит на работу с огромным синяком под глазом. Начальник его спрашивает:
- Ну как же так? Вы же интеллигентнейший человек! Откуда же это у Вас?
- Да Вы понимаете... Пили чай у одной милейшей особы. В числе приглашенных был один военный. Вот он начал рассказывать:
- "Был у меня в роте один х у й..."
А я ему говорю:
- "Извините, но правильно говорить не в роте, а во рту"
https://imgprx.livej...JQtuZqy2NIDYsfM
как объяснить иностранцу, что КОЗА и КОЗЁЛ - это одно и то же животное, но разного пола. А ОСА и ОСЁЛ, это разные ?
Наши шипящие вызывают фонетический ужас не только у европейцев, но и у китайцев (у них в языке нет мягких шипящих), да и у большинства представителей других народов (у вьетнамцев, например, нет звуков «Щ», «Ц»). Тренировочную скороговорку «Шла Саша по шоссе и сосала сушку» произнесет мало кто из представителей азиатских регионов, да и большинство европейцев спасует перед этой русской (абсолютно простой для носителей языка) фонетической головоломкой.
Не стоит забывать и о наших эксклюзивных знаках – твердом и мягком. От них сатанеют от бессилия, даже, углубленно (или почти так) погрузившиеся в русский язык иностранцы. И, действительно, для нас «мат» и «мать» совершенно разные понятия, так же, как и «брат» и «брать», но для большинства иностранцев, запутавшихся в нашем алфавите и его многогранном звучании, это совершенно тождественные категории.
Удивительно (по крайней мере, для нас), но и некоторые другие русские алфавитные буквы, например, «Р» и «Л» становятся препятствиями при произношении для некоторых представителей азиатских регионов (в первую очередь, китайцев и японцев).
Слово, например, «здравствуйте» с его обилием согласных вызывает чувство интеллектуальной заторможенности у многих пытающихся его воспроизвести иностранцев.