1. Я не вижу "обратного".
2. А я и не говорю, что перенос что-то там перечеркивает. Я просто обращаю внимание на тот факт, что перенос навыков и качеств лежит в основе прикладности. Если хотите - перенос является фактором формирующим прикладность. Это и в статье говорится.
3. Интересно. Если дисциплина учебная, то она должна обучать целенаправленно, а не прикладно прилагать, то, что может приложиться по-разному и с разной степенью эффективности. Отсюда следует относительно слабый контроль результата обучения. Да и служебной называть ее нет никакой необходимости, я считаю.
Никакого неприятия не вызывает. Я всего лишь попросил разобрать этот термин на составляющие. Я считаю, что если учебная дисциплина служебная, то она скорее может быть специальной нежели прикладной, потому что прикладная - не основная и не специальная хоть в широком, хоть в узком смысле. Она прикладывается извне. Я так считаю. Однако мне известно, что существуют термины не отражающие суть явления и придуманные на ходу.
4. Слава Богу. Такие громоздкие конструкции отнюдь не способствуют ни пониманию ни восприятию, я считаю. Особенно интересно было про строй прям из строевого устава.
Короче, по-Вашему, вывести из строя - убить но не до конца
5. Спасибо. Защита самого себя... Очень познавательно
1. Ну раз нет "обратного", тогда и с моей стороны не было никаких "вольностей".
2. Прикол в том, что с той же самой целью я привёл Вам статью. Плюс там отлично поясняется смысл, вкладываемый в понятие прикладности в одних и других случаях. И я пояснил, какой из этих случаев был взят за основу мною.
Но всё равно спасибо. Оценил. )))
3. Давайте так. Как только напишу вот эту ахинею - "прикладно прилагать" (и далее по Вашему тексту), тогда и будете правы в Вашим замечаниях на ентот счёт. А пока... извините.
Ну а насчёт того, как конкретно характеризовать учебную дисциплину - называть её "прикладной" или "специальной", или вообще никак... Считаю, что можно это делать и так, и так, и так, и как-то ещё. Главное, чтоб это соответствовало тому смыслу, который вкладывает в свою мысль её "излагатель", и не "грешило" против истины (если ентот "излагатель" стремится быть поближе к ней.
Все виды обязательной служебной подготовки сотрудников ОВД и ГБ вполне допустимо называть и специальными (служебно-специальными), и прикладными (служебно-прикладными), и как-то ещё (если это тоже соответствует действительности), просто служебными, и никак (если по каким-то причинам и так ясно, о каких учебных дисциплинах вообще идёт речь). Всё зависит от конкретного случая использования тех или иных слов.
В моём случае я вкладывал в своё изложение определения самбо ровно тот смысл, который и принят при использование имеющихся там слов. Моим личным изобретение ентот смысл не является. И причин не пользоваться такими словами при определении самбо (в его "исходном варианте") не вижу. Как не вижу в этом и какого-либо непрофессионализма. Там всё нормально с этой точки зрения.
Но раз тот мой вариант определения Вам почему-то не нравится, готов легко видоизменить тот вариант на множество иных. Кои будут говорить о том же, но другими словами.
Ну например.
Самбо. Что это такое (как это вижу я).
1) Само слово "самбо" есть сокращение от слов "самозащита без оружия". А в одной из книжек о самбо (Харлампиев А.А. Система самбо. - М.: ФАИР-ПРЕСС, 2002, стр. 24) есть и такие слова на этот счёт:
"... Более правильной является расшифровка СИСТЕМЫ САМБО - СИСТЕМА САМозащиты и БОорьбы (спортивной) и, как это и было заложено на конференции, спортивная борьба самбо является составной и неделимой частью СИСТЕМЫ. ..."
Однако во всех послевоенных советских служебных пособиях по самбо мы видим именно эту расшифровку "самбо" - "самозащита без оружия", и никакую иную. Но. Благодаря общению с А.М.Горбылёвым я узнал, что дисциплина, которую начал преподавать В.А.Спиридонов на заре советской власти, во Всевобуче, а потом в Динамо, исходно называлась "самозащита и нападение без оружия". Ну а далее появились различные сокращения от этого названия дисциплины - "самозащита без оружия", "самозащита", "самоз", "сам" в книжках Спиридонова и, наконец, "самбо", впервые встречаемое книжке В.П.Волкова (мне сообщали, что на самом деле этот термин где-то и кем-то использовался и ранее, но подтвердить это чем-либо не смог).
И вот это наиболее полное название - "самозащита и нападение без оружия" - оно очень многое объясняет. Снимает, в частности, вопрос о том, почему самбо, с помощью которого сотрудники проводят задержание подозреваемых (т.е. используют приёмы нападения - в частности болевые приёмы), расшифровывается как "самозащита". Оказывается, ента "самозащита" - это неполная расшифровка "самозащиты и нападения без оружия". Ну а само вот это полное название дисциплины говорит за то, что речь идёт о вполне нормальном (особенно - для того времени) наименовании того, что сегодня мы можем условно обозначить для ближайшего понимания термином "полицейский рукопашный бой". В котором есть и "нападение", и "самозащита". Всё, как надо. )))
Итак, с самим словом "самбо" мы разобрались.
2) Слово "самбо" (вместе с расшифровкой "самозащита без оружия") прежде всего является (а вернее являлась в советское время) названием одной из дисциплин служебной подготовки сотрудников ОВД и ГБ.
Здесь важно отметить два факта.
Первое. Данная дисциплина с самого начала включает в себя материал (приёмы, методику обучения им), взятый из различных видов единоборств. И всегда оставалась открытой, готовой включить в себя какой-нибудь новый материал и перестать использовать какой-нибудь старый.
Второе. Являясь видом подготовки, ориентированной, главным образом, на выполнение служебных (в т.ч. боевых) (а никак не спортивных) задач, данная дисциплина (в своём наиболее полном, наиболее развёрнутом виде) с самого начала включала в себя и раздел, условно названный "спортивным". Речь здесь идёт о поединках. "Обусловленных", "полуобусловленных" и "свободных". И даже о проведении спортивных состязаний по данной дисциплине. Ведомственных, разумеется. Ну и ещё речь идёт о приёмах. Все изучаемые приёмы в самбо имеют целью их возможное боевое применение. Но лишь определённая часть их них в "самбо" допускается к использованию в учебных поединках и ведомственных соревнованиях по данной дисциплине. Эти приёмы и числятся как "спортивные". А вот другая часть приёмов самбо для использования в соревновательных поединках была сочтена неприемлемой. А на тренировках их было принято больше обозначать, чем выполнять их в наиболее реальном боевом варианте. Зато их наименование оказалось весьма интригующим - "боевые приёмы". И многих вводящим в заблуждение. Т.к. штука в том, что "спортивные приёмы" самбо (в силу их активнейшего использования в соревновательной практике) являются куда более грозным "боевым оружием", чем т.н. "неспортивные боевые приёмы". Впрочем, эти последние приёмы - они, разумеется, тоже опасны. Причём настолько, что не вошли в перечень "спортивных". Но... не более того.
3) Словом "самбо" именуют также виды спорта, вышедшие из вышеуказанной учебной дисциплины. Наиболее известным таким видом спорта в СССР была т.н. борьба самбо. И очень часто на слово "борьба" здесь не обращали внимания, именовали этот вид сокращённо - "самбо". Это вполне нормально. Но правильное название этого вида спорта - "борьба самбо".
Ну а для сотрудников ОВД и ГБ проводились ведомственные соревнования по "Самозащите без оружия". Точно не помню, что там было написано в ЕВСК, но вроде как теперь это является динамовской версией спортивного рукопашного боя, где есть два тура соревнований - один, в котором демонстрируются "боевые приёмы", и второй, в котором проводятся поединки.
4) За долгое существование данной служебной дисциплины сложилась и вполне себе узнаваемая система рукопашного боя под всё тем же названием - "самбо". Впрочем, это в советское время она легко "узнавалась". В кинофильмах про милиционеров и бандитов, прежде всего. Если милиционер загнул руку бандиту, - всё - точно - это оно - самбо! А вот сегодня с этим сложнее. Очень много похожего есть. Плюс само самбо на разные варианты умудрилось разветвиться. Упоминают часто и т.н. "краснодарский вариант" самбо - СК...
Ну вот. Вроде нигде не применил слово "прикладной".... )))
4. Ага. Примерно где-то так. )))
5. Пожалуйста. )))